精选纪伯伦的作品多以什么和什么为主题140句

admin 句子大全 2023-08-12 09:30:21

纪伯伦的作品

1、纪伯伦的作品有

(1)、    Iamakindwordutteredandrepeated

(2)、刊载这些文学小品的是在美国纽约发行的阿拉伯《侨民报》。该报的主持人是纪伯伦的一位同胞,名叫纳希L·阿利达。正是由于这位慧眼独具的出版家的鼓励和坚持,《泪与笑》才得以结集出版。

(3)、我饮着朝露酿成的琼浆,听着小鸟的鸣啭、歌唱;我婆娑起舞,芳草为我鼓掌。我总是仰望高空,对光明心驰神往;我从不顾影自怜,也不孤芳自赏。而这些哲理,人类尚未完全领悟。

(4)、    将爱情隐喻成神,还可以说明爱情像神一般的宽容、友爱。例如:

(5)、爱与美是纪伯伦作品的主旋律,文学与绘画是他艺术生命的双翼。

(6)、    我是爱情的牺牲品,爱我将我彻底征服。(《泽勒菲民歌》)(11)

(7)、    爱情同时还被隐喻成为爱情的天使,用以表达对纯洁爱情的赞美之情。例如:

(8)、西西弗的神话。是法国作家阿尔贝,加缪的作品。

(9)、苗学华,20纪伯伦在台湾的译介(J),《北方文学》(14):31-32+

(10)、纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在阿拉伯画坛占有独特的地位。他毕生创作了约七百幅绘画精品,其中的大部分被美国艺术博物馆和黎巴嫩纪伯伦纪念馆收藏。注意:纪伯伦的作品鲜明地体现了阿拉伯文化和西方文化对于纪伯伦文学创作的交互作用,他文学作品中的“先知”象也呈现出阶段性的特征。纪伯伦的文学创作从最初关注自己的祖国民族,关注东方世界,到最后上升到全人类的高度去进行思考,他的“先知”形象也经历了从民族的“先知”到普世的“先知”的转变。

(11)、أناطائعأيهاالحبفماذاتريد؟

(12)、清早,我同晨风一道光明欢迎;傍晚,我又与群鸟一起为它送行。

(13)、美国人曾称誉纪伯伦像从东方吹来横扫西方的风暴,而他带有强烈东方意识的作品被视为东方赠给西方的最好礼物。

(14)、هلتذكرينلياليجمعتناوشعاعنفسكيحيطبناكالهالةوملائكة الحبتطوفحولنامترنّمةبأعمالالروح

(15)、在所有的阿拉伯作家中,纪伯伦是最广为人知的一位,他的作品最早被译介到中国,现有他作品的中文译本也最多、最全。“目前,有关纪伯伦作品的单行本、选本及全集总计有几十种之多,仅次于《一千零一夜》。”(王莎莎2014:47)

(16)、孙晶,200《文化霸权理论研究》(M)。北京:社会科学文献出版社。

(17)、  纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在阿拉伯画坛占有独特的地位。他毕生创作了约七百幅绘画精品,其中的大部分被美国艺术博物馆和黎巴嫩纪伯伦纪念馆收藏。

(18)、《泪与笑》是纪伯伦第一批散文诗的合集,也是他写得最美的散文诗集之一。加上“引子”和“结语”共有56篇作品,内容非常丰富。

(19)、Mybeautifulcolors,andtheair

(20)、《先驱者》(TheForerunner)是黎巴嫩诗人纪伯伦用英文写成的第二本散文诗集。

2、纪伯伦的作品多以什么和什么为主题

(1)、    隐喻的使用并不是凭空而来的,它与作者的语言风格、认知水平以及所处的社会文化环境是存在着密切关系的。笔者认为,纪伯伦作品中爱情隐喻的使用有如下三个方面的原因:

(2)、纪伯伦作品受到如此的欢迎,能给人留下深刻的印象,不仅因为他深沉的哲学思考与火一般的激情,更主要是人们从他那睿智的人生哲理中得到顿悟!这一点在《疯人》、《沙与沫》、《流浪者》中展现得十分明显。

(3)、思想录,是17世纪法国数理科学家,思想家布莱兹,帕斯卡尔创作的哲理散文集。

(4)、    在这句话中,作者用“战争”这一结构清晰的概念去构建爱情概念,将爱情比作是战争,将爱情中受伤害的一方比作是牺牲品。

(5)、WithwhomWinterconceived;

(6)、1923年开始,矛盾、张闻天、沈泽民、赵景深等文人相继翻译了纪伯伦零星的一些诗作,发表在在报刊上。中国第一部纪伯伦作品的全译本《疯人》发表于1929年,译者为刘廷芳,他还翻译了《先驱者》和《人之子》,但均未公开出版。(甘丽娟2011)

(7)、    一颗被不幸折磨的心,只有爱情能给之以安慰;爱情可令痛苦化为欢悦,可教悲伤转为欢乐。(《美人鱼》第1卷,第27页)

(8)、    文学作品往往依赖于隐喻,恰当地使用隐喻可以增强作品的表现力。例如在小说《叛逆的灵魂》(الأرواحالمتمردة)和《被折断的翅膀》(الأجنحةالمتكسرة)中,作者主要描述的是男女主人公之间悲惨的爱情故事,从而揭露封建宗教势力对爱情、自由和幸福的摧残。

(9)、رأيتالحبوالبغضيلعبانبالقلبالبشري:هذايسترذنوبهويسكره بخمرةالاستسلامويطلقلسانهبالمدحوالإطراء،وذاكيهيجخصوماتهويعميهعنالحقيقةويغلقسامعتهعنالقولالصحيح

(10)、    你可记得我们相聚的夜晚?你的心灵之光在我们周围形成光环,爱的天使围绕着我们,我们尽情歌颂圣灵的伟业。(《爱情秘语》第1集,第65页)

(11)、    亲爱的,爱情就是我们的主,会像笑纳香火那样接受我们这叹息的眼泪,同样也把我们应得的奖赏给我们。(《笑与泪》第1集,第30页)

(12)、    将爱情隐喻成为光亮,可以理解成为爱情有时会像光亮一样给人带来光明,并给予对生活的希望。例如:

(13)、1931年,纪伯伦逝世于美国纽约,遗体葬于黎巴嫩。

(14)、    笔者在纪伯伦的阿拉伯语作品中收集了112个爱情概念隐喻,这些隐喻按数量多少排列为:爱情是人、爱情是光、爱情是植物、爱情是魔力、爱情是神、爱情是纽带、爱情是珍视的物品、爱情是蒙眼物、爱情是建筑物、爱情是物理力量、爱情是思想观念、爱情是歌曲、爱情是蜜、爱情是天空、爱情是枷锁、爱情是液体、爱情是永恒的存在、爱情是容器、爱情是统治者、爱情是毒素、爱情是学问、爱情是灵魂、爱情是幸福、爱情是风、爱情是疾病、爱情是祭祀品、爱情是战争、爱情是镜子、爱情是语言、爱情是天堂、爱情是星辰、爱情是大海、爱情是器官、爱情是自由、爱情是鸟、爱情是魔影。受文章篇幅所限,本文只讨论排名前五名的概念隐喻。

(15)、    爱情并不总是像上述例子中说的那样会“结果”,有时的爱情也会颗粒无收。例如:

(16)、我是亲友之间交往的礼品,我是婚礼的冠冕,我是生者赠予死者最后的祭献。

(17)、 رمالالأجيالوالنارالخالدةص20

(18)、她不是你们想看到的样子,也不是你们想听到的乐曲,

(19)、举世无处不一个样:劳劳碌碌,辛辛苦苦,而后才是报酬和欢乐。——〔德〕歌德《少年维特的烦恼》 (简介)歌德的作品被翻译成48种语言,是各国经典的重要组成部分。歌德通晓多种语言,熟悉欧洲国家各历史时代的文学作品和形式,他翻译、戏仿或用这些作品的风格写作。《浮士德》简直是欧洲文学传统的汇集。

(20)、纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在纪念馆收藏。在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。在美妙的比喻中启示深刻的哲理。

3、纪伯伦的作品《啊!风》

(1)、    多半似野草,无花亦无果。(《行列之歌》第3卷,第18页)

(2)、    映射(إسقاط)原本是一数学概念,用以表示两个集之间的对应关系,而在概念隐喻理论中,它被视为连接始源域与目标域之间的纽带,始源域将其内部概念映射至目标域从而产生了隐喻意义。

(3)、ههنايبتدئالحبأنينظمنثرالحياةشعراوينشئمنمعانيالعمر سُوَراترتلهاالأيّاموتنغّمهاالليالي

(4)、2对纪伯伦英文作品的翻译带动了对其作品整体的翻译

(5)、《先知》是纪伯伦巅峰之作,一经出版就轰动了全世界,译文多达五十几种语言,欧美评论家将它与泰戈尔的《吉檀迦利》相提并论,称之为「东方最美妙的声音」。它超越时空、国界的限制,展现人类共同的情感,满足不同心灵的需求;它富於音韵之美的文字,宛如天籁之音,传达出人生的真理,让所有困顿彷徨的人们,得到慰藉与鼓舞!

(6)、إنَّالمحبّةياحبيبتي،وهيالله،تقتبلمنّاهذهالتنهداتوهذهالدموعكبخورعاطر،وهيتكافئناعليهابقدرمانستحق. 

(7)、而纪伯伦的《沙与沫》比起《飞鸟集》的灵动洒脱,则更显端庄大气,更具丰富的想象力,比起泰戈尔对一花一草的关注,纪伯伦往往将目光投向更显得深邃而遥远的宇宙。“对于从银河的窗户里下望的人,空间就不是地球与太阳之间的空间了。”

(8)、هو(القِران)تكاتفاثنينقويّينبحبّهمالمقاومةدهرضعيف ببغضه

(9)、    结婚,就是用爱情将两个强者结合在一起,共同抵抗一个可恶的弱灾。(《情侣》第1卷,第69页)

(10)、纪伯伦墓地位于黎巴嫩北部省临海圣谷贝什里,纪伯伦棺木安放在山下石室里,墓前有一处馨香的玫瑰园,在那里可以眺望整个小镇。纪伯伦墓志铭为:我就站在你的身边,像你一样地活着。把眼睛闭上,目视你的内心,然后转过脸,我的身体与你同在。

(11)、调查结果共计收回67份有效问卷,其中51%的受访者接受过的教育为“大学在读及以上”。针对上述两个问题得到以下结果:

(12)、    认知语言学的哲学基础——体验哲学特别重视经验在人类的认知和语言中的作用,它认为:“人类的经验源自于人与大自然(物理的、生理的)、人与人(社会的、文化的)之间的相互作用,来源于人类自身的感觉动力器官和智力与自然环境的相互作用(吃、穿、住、行)及人与人之间的交往(社会、政治、经济、宗教等)”。(12)因此,爱情隐喻的使用与作者所处的社会文化环境存在着一定的关系。例如:

(13)、我在原野上摇曳,使原野风光更加旖旎;我在清风中呼吸,使清风芬芳馥郁。我微睡时,黑夜星空的千万颗亮晶晶的眼睛对我察看;我醒来时,白昼的那只硕大无朋的独眼向我凝视。

(14)、إنشعلاتالمحبّةياحبيبتيتهبطمنالسماءمتموجّةبصورمتباينةوأشكالمتنوّعة،لكنفعلهاوتأثيرهافيهذاالعالمهوواحد:فالشعلةالصغيرةالتيتنيرخلاياقلبالإنسانالفردهيكالشعلةالعظيمةالمشعشعةالتيتنحدرمنالأعاليوتنيرظلماتالأمم جميعها

(15)、(插花)作为一名专业花艺师,你要知道这些花艺工具?

(16)、蒙田随笔,是法国人文主义作家米歇尔,蒙田创作的随笔。

(17)、نفسيعذّبهاالشقاءويعزّيهاالحبالذييجعلالألملذّةوالأحزان مسرّة

(18)、    由此可见,隐喻是一种生活中随处可见的认知方式,人们将已知的、具体的概念通过映射形成了概念隐喻,继而去认知、理解未知的、抽象的概念。

(19)、甘丽娟,20《纪伯伦在中国》(M)。北京:中国社会科学出版社。

(20)、    你可满足一个男子的爱慕——他把爱情看成朋友,拒绝将之当做圣贤。(《神女》第1卷,第138页)

4、纪伯伦的作品雨之歌

(1)、相反,纪伯伦对母亲的爱却日益增加,母亲温柔善良,为一家人的生计苦苦操持,没有一句怨言。母亲也成了纪伯伦心中爱与美的化身,而母亲的这种爱,正是纪伯伦最需要的,也是每一个孩子都需要的。因此,母亲成了纪伯伦心灵和感情的支柱。

(2)、    爱情是一束神奇的光,照亮了人的感官,使人看到世界是行进在绿色草原上的一支队伍,使人悟出人生是白日里的梦幻。(《庙门上》第1卷,第134页)

(3)、培根人生论,是英国哲学家,文学家弗朗西斯,培根的随笔集。

(4)、    始源域(مجالالمصدر)是指“用来指称隐喻表达式来源的概念域,”(5)目标域(مجالالهدف)则是“指称隐喻表达式应用的概念域。”(6)例如在الزمنمال这句话中,始源域是مال,目标域是الزمن。

(5)、AtdawnIunitewiththebreeae

(6)、纪伯伦作品最早从英语译成汉语是在1923年,最早从阿语译成汉语是在1980年;最早从英语译成汉语成书出版是在1929年,最早从阿语译成汉语成书出版是在1984年;均早了五十多年。

(7)、    亲爱的,我对你的爱就像你的金字塔,无穷岁月无法将之捣毁。(《相会》第1卷,第72页)

(8)、Said,E.19Orientalismreconsidered(J).CulturalCritique(1):89-10

(9)、文学与绘画是纪伯艺术生命双翼。纪伯伦的前期创作以小说为主,后期创作则以散文诗为主。此外还有诗歌、诗剧、文学评论、书信等。《先知》是纪伯伦步入世界文坛的顶峰之作,曾被译成二十多种文字在世界各地出版。

(10)、    实体隐喻是把抽象的、无形的事物、情感视为具体的、有形的实体或物质。例如:

(11)、纪伯伦(J.Gibran)、纪伯伦(K.Gibran),20《哈利勒·纪伯伦:他的生活和世界》(M),马征译。北京:中国社会科学出版社。

(12)、纪伯伦·哈利勒·纪伯伦使用阿拉伯语和英语两种语言创作,在阿拉伯语和英语世界都是现代最重要的诗人之一。中国读者对纪伯伦也并不陌生,由于刘廷芳、冰心等人的译介,纪伯伦的作品早在20世纪二三十年代就进入了中国,并受到读者的喜爱。

(13)、巴黎的忧郁,是法国诗人夏尔,波德莱尔的作品。

(14)、纪伯伦认为诗人的职责是唱出“母亲心里的歌”。他的作品多以“爱”和“美”为主题,通过大胆的想像和象征的手法,表达深沉的感情和高远的理想。他的思想受尼采哲学影响较大。他的作品常常流露出愤世嫉俗的态度或表现某种神秘的力量。他是阿拉伯近代文学史上第一个使用散文诗体的作家,并组织领导过阿拉伯著名的海外文学团体“笔会”,为发展阿拉伯新文学做出过重大贡献。他的作品已译成世界多种文字,受到各国读者的欢迎。他的作品最先介绍到中国来的是《先知》(冰心译,1931)。从50年代起,他的其他作品也逐渐为中国读者所了解。

(15)、作家冰心将纪伯伦和泰戈尔放在一起评价说:“泰戈尔是贵族出身,家境优越,自幼受过良好教育。他的作品感情充沛,语调明快,用辞华美。格调也更天真,更欢畅,更富神秘色彩。而纪伯伦是贫苦出身,他的作品更像一个饱经沧桑的老人在讲为人处世的哲理,于平静中流露出淡淡的悲凉。”

(16)、    春花凋零之后,它再无希望活着。”(《雄狮般巨人》第3卷,第743页)

(17)、王莎莎,20阿拉伯文学在中国(D),导师:孟昭毅,天津师范大学。

(18)、是纪伯伦用英文发表的第一本散文诗集。该集中大部分篇章都较短,可归入现代寓言或哲理故事类。

(19)、我们发现,69%的受访者不知道纪伯伦也用阿拉伯语写作;22%的受访者认为纪伯伦的母语是英语,另有30%对这一问题表示不清楚。尽管纪伯伦是最早介绍到中国也是影响最广的阿拉伯作家,接受调查的受访者也都对纪伯伦有所耳闻,却有很大一部分人不知道纪伯伦也使用阿拉伯语写作,也有部分读者认为纪伯伦的母语是英语。

(20)、والحبفيالناسأشكالوأكثرها       

5、纪伯伦的作品中被称为东方赠给西方的最好礼物的是

(1)、أناقتيلالهوى    ونارهبتكويني 

(2)、Inbiddingthelightfarewell.

(3)、(4)蓝纯,《认知语言学与隐喻研究》,外语教学与研究出版社,2005年1月第1版,第119页。

(4)、    爱情除了像人一样会戏弄他人,它同时还被视为人们的好朋友。例如:

(5)、纪伯伦阿拉伯语主要作品有短篇小说集《草原新娘》(1905)、《叛逆的灵魂》(1908),中篇小说《折断的翅膀》(1911),散文诗集《泪与笑》(1913)、《暴风》(1920)、《奇谈录》(1923),长诗《行列歌》(1918)等;英语主要作品有散文诗集《狂人》(1918)、《先驱》(1920)、《先知》(1923)、《沙与沫》(1926)、《人子耶稣》(1928)、《大地的神祇》(1931)、《先知园》(1933)等。(仲跻昆2010:639)

(6)、是纪伯伦最优美、最深刻的作品之是他诗歌创作的一个高峰。该诗集表达了纪伯伦对人类历史与未来的看法。

(7)、1891年,纪伯伦8岁的时候,纪伯伦的父亲因为被人诬陷而入狱,他们的房子和财产也被没收。纪伯伦的母亲决定去跟随他的舅舅去美国。尽管1894年,纪伯伦的父亲无罪获释,但是他妈妈依然下定决心要去美国。

(8)、和你一同笑过的人,你可能把他忘掉;但是一同和你哭过的人,你却永远不忘。

(9)、.كنتوابنةالبدونسيروالعفافثالثنا،والحبّنديمنا،والقمررقيبناالأمسواليومص168 

(10)、    在这句话中,作者将鲜花(الزهرة)这一具体的始源域映射至爱情(المحبّة)那个抽象的目标域上,使得目标域具体化。

(11)、Nightwatchoverme,andasI

(12)、《我的心只悲伤七次:纪伯伦经典散文诗选》收录了著名诗人纪伯伦最著名的两部诗集:代表真理的“小圣经”《先知》和智慧格言集《沙与沫》,由著名文学家冰心翻译,是一本关于生命、艺术、爱情、人生的箴言书。“一花一世界,一沙一天国”,在纪伯伦的笔下,四季流转,云朵变幻,生命的解答蕴藏其中。

(13)、纪伯伦出身于马龙派天主教家庭。幼年未受正规学校教育。后随家庭移居美国。在美国上学时显露出艺术天赋。后兴趣转向文学,初期用阿拉伯语,后用英语进行写作。纪伯伦的文学作品受到尼采思想的影响,蕴含了丰富的社会性和东方精神,不以情节为重,旨在抒发丰富的情感。

(14)、    当爱情遭遇痛苦时,它会像人一样叹息,会流泪,痛苦过后也会微微一笑。例如:

(15)、是纪伯伦用英文写成的第二本散文诗集,在风格上与《疯人》中的作品颇为相似,多数具有哲理故事或现代寓言的形式特点,少数则为充满激情、直抒胸臆的典型抒情散文诗。

(16)、لقدأزالتالمحبّةوحدةهذاالرجلومحتانفراده

(17)、具体来说,由于英语在中国被列入义务教育的必修课程,导致中国会英语的人远多于会其他外语的人,进而导致文学领域英语的译者也在数量上占绝对优势。相比之下,对其他语言的重视则小得多,除部分外国语中学外,除英语外其他外语的学习从大学才开始,非外语专业学生对除英语以外的外语了解十分局限。中国在声讨美国文化霸权主义的同时却将英语的地位提得过高,实质上是将其霸权影响内化和强化了。

(18)、    在这一句话中,作者将爱情隐喻为用以维系婚姻的纽带,从而突出了爱情在婚姻中的重要作用,继而抨击了封建旧势力对爱情自由的干涉。无疑,这样隐喻性的表达增加了作品的语言表现力。

(19)、    结构隐喻是指用一个结构清晰的概念去构建一个结构模糊的概念。例如:

(20)、    爱情是一团浓雾,将心灵层层围住,遮掩了大自然的如画美景,使人只能看到自己的影子在岩石间晃动,听到的只是深谷传来的自己呐喊的回声。(《庙门上》第1卷,第133页)

(1)、对于纪伯伦来说,他也并非一开始就对用英语创作感到自如,最早的英语作品是从阿拉伯语翻译来的。他在对密友玛丽谈到他的诗《完美的世界》时曾经说到:“这是我第一次用英语写作……而不是从阿拉伯语翻译……但我告诉你……这种英语写作对我非常困难……”(转引自简、哈利勒2016:311)且考虑到他用阿拉伯语创作早于用英语创作,英语作品却先翻译成汉语的情况就更加引人注意了。

(2)、诗文超越了时空、国界的限制,字句中含深刻的哲理,体现了人类共同的情感,满足了不同心灵的不同需求。“一花一世界,一沙一天国”,在纪伯伦的故事里,四季流转,云朵变幻。

(3)、AsIembraceSlumbertheeyesof

(4)、    而在散文诗集《泪与笑》(دمعةوابتسامة)中作者则是通过一篇篇蕴含哲理的散文诗,抒发他对爱情、生活和人生的赞美之情。

(5)、他的画风和诗风一样,都受英国诗人威廉·布莱克的影响,所以,文坛称他为20世纪的布莱克。1908年—1910在巴黎艺术学院学习绘画艺术期间,奥古斯特·罗丹曾肯定而自信地评价纪伯伦:这个阿拉伯青年将成为伟大的艺术家。

(6)、Iamthememoryofamomentofhappiness;

(7)、在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。他的作品既有理性思考的严肃与冷峻,又有咏叹调式的浪漫与抒情。他善于在平易中发掘隽永,在美妙的比喻中启示深刻的哲理。另一方面,纪伯伦风格还见诸于他极有个性的语言。他是一个能用阿拉伯文和英文写作的双语作家,而且每种语言都运用得清丽流畅,其作品的语言风格征服了一代又一代的东西方读者。美国人曾称誉纪伯伦“象从东方吹来横扫西方的风暴”,而他带有强烈东方意识的作品被视为“东方赠给西方的最好礼物”。

(8)、    爱情是一种看不见的力量,并且它还有神奇的效果,因此它又被隐喻为魔力。它可以给与人安慰、化悲伤为快乐等等。例如:

(9)、1904年5月,在戴伊先生的安排和许多朋友的帮助下,纪伯伦在戴伊先生的画廊中举办了他的首次个人画展。画展是成功的,画展也为纪伯伦的文学创作打开了大门。纪伯伦认识了阿拉伯《侨民报》的创办人,他答应《侨民报》每周发表《泪与笑》中的2篇文章。1903——1908年纪伯伦在《侨民报》发表了50多篇散文,总标题为《泪与笑》。

(10)、Álvarez,R.&M.Carman-ÁficaVidal(eds.).200Translation,Power,Subversion(C).Beijing:ForeignLanguageTeachingandResearchPress.

(11)、الطفليسوع---والحبالطفلص207

(12)、    在这段话中,作者将爱情隐喻成了埃及的标志性建筑物——金字塔,用以说明情侣之间的爱像金字塔一般,坚不可摧。

(13)、هذاالحبّالجميلالملتفبأقمطةالعواطف–هذاالرضيعاللطيفالمتكئعلىصدرالنفسقدجعلالأحزانفيباطنيمسرّةواليأس مجدًاوالوحدةنعيما

(14)、Idrinkdewforwine,andhearkento

(15)、是格言、警句、小诗的汇集,也是纪伯伦思想和智慧火花的凝聚。

(16)、我愿山谷成为你们的街道,绿径是你们的小巷,

(17)、因此让你们对无形圣殿的造访,成为纯粹的欣喜和甜美的交流。

(18)、《先知》的主题很明确,即人的发展和提高,“向着无穷前进”,“赤裸地无牵挂地超越”。选文中寻求心灵加深的友谊,在工作中倾注仁爱之心以通彻生命的秘密,缔结独立、坦诚的相爱的婚姻,对父母之爱的建议与忠告,对时光与生命的思考等无不是这一主题的深刻体现。

(19)、    爱情隐喻是情感隐喻研究中较为重要的研究内容之本文以认知语言学中的概念隐喻理论为指导,选取纪伯伦的阿拉伯语作品作为语料,试图对其作品中所使用的爱情概念隐喻进行整理,并分析其爱情隐喻使用的原因。

(20)、    所有这一切,都发生在我的生命尚未从青春的沉睡苏醒之前,神灵还没有点燃我心中的爱情之火,情感与爱的种子尚未在我的胸中发芽。(《沃尔黛·哈尼》第1卷,第362页)

(1)、    这爱情便是依偎在我心灵胸口上的婴儿。正是这爱情将我内心的悲伤化成了幸福。(《孩童耶稣——说与初恋》第1卷,第96页)

(2)、漫步遐想录,是法国作家让~雅克,卢梭以的作品。

(3)、在纪伯伦的印象中,父亲经常喝醉回家,并且借着醉酒对家人十分粗暴。纪伯伦与父亲的关系也日益紧张。

(4)、《流浪者》是纪伯伦晚期的作品,同样是通过一则则寓言故事,描述了形形色色的生活,犹如一位白发苍苍的长者在向年轻人倾诉自己的心声。

(5)、    概念隐喻分为三类:空间隐喻(الاستعارةالاتجاهية)、实体隐喻(الاستعارةالأنطولوجية)和结构隐喻(الاستعارةالبنيوية)。

(6)、    爱神啊,我完全顺从你,你要我做什么?(《一个传说》第1集,第21页)

(7)、在短暂而辉煌的生命之旅中,纪伯伦饱经颠沛流离、痛失亲人、爱情波折、债务缠身与疾病煎熬之苦。他出生在黎巴嫩北部山区的一个农家。故乡的奇兀群山与秀美风光赋予他艺术的灵感。12岁时,因不堪忍受奥斯曼帝国的残暴统治,他随母亲去美国,在波士顿唐人街过着清贫的生活。1898年,15岁的纪伯伦只身返回祖国学习民族历史文化,了解阿拉伯社会。1902年返美后仅一年多的时间,病魔先后夺去了他母亲等三位亲人。他以写文卖画为生,与为人剪裁缝衣的妹妹一起挣扎在金元帝国的底层。1908年,他有幸得到友人的资助赴巴黎学画,并得到罗丹等艺术大师的亲授指点。1911年他再次返美后长期客居纽约,从事文学与绘画创作,并领导阿拉伯侨民文化潮流。当他感到死神将临,决心让自己的生命

(8)、文学与绘画是纪伯伦艺术生命双翼。《先知》是纪伯伦步入世界文坛的顶峰之作,曾被译成二十多种文字在世界各地出版。

(9)、(2)纪伯伦实际上是一位用阿拉伯语和英语创作的双语作家。在接受问卷前您知道他也用阿拉伯语写作吗?

(10)、    爱情有时候也会像作家、诗人一样创作出诗篇和书卷。例如:

(11)、一个人在哪儿都能找到自己的天地,只要他肯付出代价。——〔美〕亨利·詹姆斯《一位女士的画像》 (简介)亨利·詹姆斯是美国小说家,文学批评家,剧作家和散文家。代表作有长篇小说:《一个美国人》、《一位女士的画像》、《鸽翼》、《使节》和《金碗》等。他的创作对20世纪崛起的现代派及后现代派文学有着非常巨大的影响。

(12)、     纪伯伦为阿拉伯文学“旅美派”杰出代表人物,其作品文笔清新凝练,哲理深邃隽永,在东西方流传甚广。在这些作品中,他多以丰富的想象力和富有神秘格调的天启预言式的语言,歌颂自由,吟咏爱情,把读者带入一个爱与美构建的世界。       

(13)、受友人资助,纪伯伦前往法国巴黎艺术学院学习绘画和雕塑,师从罗丹。1911年重返波士顿,次年迁往纽约长住,从事文学艺术创作活动,直至逝世。

(14)、RearedinthelapofSummerandI

(15)、你是你所爱的人的奴隶,因为你爱了他; 你也是爱你的人的奴隶,因为他爱了你。 

(16)、纪伯伦的《先知》,按他自己的说法,是“思考了一千年”才写成的,是一位严肃的作者以严肃的态度为严肃的读者进行了严肃的思考而写下的严肃的作品。

(17)、فالحبقدأعتقلسانيفتكلمتومزّقأجفانيفبكيتوفتححنجرتي فتنهدتوشكوت

(18)、纪伯伦的绘画具有浓重的浪漫主义和象征主义色彩,在纪念馆收藏。在东方文学史上,纪伯伦的艺术风格独树一帜。在美妙的比喻中启示深刻的哲理。

(19)、对于翻译与权力的关系,学者们已经用很多具体文本的翻译实例证明了翻译策略的选择的确会受到具体环境下各种人为和非人为权力的影响。但翻译流向的研究向我们展示了语言间权力关系与翻译活动以及译入语读者认知之间的关系。强势语言的文学作品会更多得被译成弱势语言,而弱势语言向强势语言以及弱势语言间的文学翻译则相对进程缓慢,使得强势语言的文学在世界范围内有很大的影响力,而反向的影响则相对较少。

(20)、纪伯伦英语和阿语的创作数量基本持平,且都表现出很高的艺术水准。但无论如何,阿拉伯语是他的母语。尽管后来他的英语写作水平也达到了很高的水平,但母语是一直伴随他成长的文化。对于作家,尤其是一位诗人来说,母语往往能发挥他最大的潜力,母语作品杰出而外语作品平庸的诗人数不胜数。

分享: